Mescalina 55 (édition critique, préface, montage corpus, traduction Hugo Alejandrez)

Editions Canta Mares

traducción de Hugo Alejandrez

“Qué droga tomar para que la escritura se vuelva fácil?”, inquiere Henri Michaux al escritor y editor Jean Paulhan en 1956 en medio de una crisis creativa. La mescalina, alcaloide alucinógeno del peyote, se hallaba en el origen de la pregunta.

Un año antes, el 2 de enero de 1955, Michaux, Paulhan y la poeta Edith Boissonnas iniciaron experimentaciones con mescalina mediante las cuales buscaban redefinir la literatura —sus formas y alcances, su lugar como categoría cognitiva— y la experiencia misma del acto de escritura.

Así, en el amplio registro de textos que conforman Mescalina 55 —intercambios epistolares, poemas, diarios, ensayos— la interrogación por el lenguaje y la subjetividad humana se coloca en el centro de las preocupaciones estéticas y epistemológicas de los tres escritores.

“De repente mil guadañas resplandecientes de luz —consigna Henri Michaux—, con destellos engastados, inmensas para cortar bosques enteros, se lanzan a cortar el espacio de arriba abajo, con movimientos gigantescos, con movimientos milagrosamente rápidos, que debo acompañar, en mi interior, de manera dolorosa, a la misma insoportable velocidad… ¿y cuándo va a acabar… si alguna vez va a acabar?”.

2020

Pasta blanda ‏ : ‎ 307 páginas

ISBN-10 ‏ : ‎ 6079888904

ISBN-13 ‏ : ‎ 978-6079888909

© 2024 - Muriel Pic